Список форумов
Гипат.org
Найдется место всем!


:: В чате сейчас никого нет
Помогите перевести фразу
   Список форумов -> Флейм
Автор
Сообщение
Illidan
Дозорный


Пришел: 24.02.2005
Сообщения: 51
Добавлено: 24 января 2006, 20:07 [?] [PM]   [«»]

I am Colleen, Mage Guildmaster Pro-Term, until the war settles down.

Как перевести на русский? Особенно слово "Pro-Term"
(игра Морровинд)
GraFF EI
Смерть гоблинов


Пришел: 18.11.2005
Сообщения: 220
Откуда: USA
Добавлено: 24 января 2006, 21:08 [?] [PM] [M] [m] [i]   [«»]

Хе хе, ты бы оживил инглиш форум, еслиб там написал. :) Вобще TERM - это условие,срок,термин, а PRO - профи значит...
Я Коллин - маг мастер гильдии, пока война не успокоется... Хрен его знает! :) Я в английском не силен! :D :rolleyes:
_________________
The more we know the less we need (c)
Volfram
Смерть гоблинов


Пришел: 15.05.2003
Сообщения: 241
Откуда: Рига
Добавлено: 24 января 2006, 23:52 [?] [PM]   [«»]

Подозреваю что:
Я Колин, временный глава гильдии магов, до тех пор пока не закончится война.
Но не уверен Pro-Term смущает...
_________________
Сказали мне, что эта дорога меня приведёт к океану смерти, и я повернул обратно.
С тех пор всё тянутся передо мною кривые глухие окольные тропы... (с)
`Reckless
Разведчик


Пришел: 26.08.2004
Сообщения: 101
Откуда: Санкт-Петербург Девиз: imho4ever
Добавлено: 25 января 2006, 14:14 [?] [PM] [i]   [«»]

ИМХО
Я Коллин, временный заместитель Главы Гильдии магов, до тех пор, пока не закончится война
т.е. глава куда-то свалил, а Коллин - его зам...

P.S. translate.ru рулить... он перевел Pro-Term как Просрок...
_________________

«je t`aime mélancolie» © Mylene Farmer
Показать сообщения:   
   Список форумов -> Флейм
Версия для печати
Вы не можете создавать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Вы не можете прикреплять файлы
Вы можете скачивать выложенные файлы
Перейти:  
Часовой пояс: GMT +4:00